კატეგორიები

წერილის გაგზავნა

lock პაროლის შეხსენება
ჯერ არ ხართ რეგისტრირებული?
უკვე ხართ რეგისტრირებული?
210 C
პარასკევი, 22 ნოემბერი 2024 09:21

 

თარგმანი რეზო თაბუკაშვილისა

 

ჯობია მართლა არამზადა იყო ნამდვილი,

ვიდრე ტყუილად არამზადას ხალხმა გადაროს.

ბედნიერებაც აღარ არის მაშინ ადვილი,

თუ ეს ცხოვრება სხვის ჭკუაზე უნდა ატარო.

რატომ შემიქეს აწყვეტილი ვნება დამნთქმელი,

სხვათა აზრები რატომ უნდა გახდნენ საჩვენო?

თვითონ ცოდვილებს ჩემს ცოდვებზე რა აქვთ სათქმელი,

ან რად ცდილობენ თეთრი შავად რომ მომაჩვენონ?!

მე იგივე ვარ და ვინც მადებს მძიმე ბრალდებას,

მხოლოდ თავს ამხელს, მე კი ვრჩები უზიანები,

სულით მდაბლების თავდასხმა კი მალიმალდება

და მსაჯულობენ თავად სულით კუზიანები.


პატივაყრილებს სურთ პატივი სხვასაც აჰყარონ

და მოგაჩვენონ ეს ქვეყანა ცოდვილთ სამყაროდ.

 

 

Tis better to be vile than vile esteemd,

When not to be receives reproach of being,

And the just pleasure lost which is so deemd

Not by our feeling but by others seeing:

For why should others false adulterate eyes

Give salutation to my sportive blood?

Or on my frailties why are frailer spies,

Which in their wills count bad what I think good?

No, I am that I am, and they that level

At my abuses reckon up their own:

I may be straight, though they themselves be bevel;

By their rank thoughts my deeds must not be shown;


Unless this general evil they maintain,

All men are bad, and in their badness reign.

 

პოეზიის გვერდი   • • •   პოეზია - შექსპირი  • • •   უილიამ შექსპირი - სონეტები

მსგავსი თემები

შეიძლება დაგაინტერესოთ